Письмовий переклад
Ваші документи — це важливі рішення: навчання, робота, шлюб, переїзд чи судова справа.
Я забезпечую точний і офіційно визнаний переклад, який відповідає всім формальним вимогам у Німеччині.
Важливо знати: в Україні засвідчення перекладу здійснюється нотаріусом.
У Німеччині ж переклади для офіційного використання виконуються присяжним перекладачем, який має державну кваліфікацію та офіційну присягу при суді.
Засвідчений переклад, виконаний присяжним перекладачем у Німеччині, не потребує додаткового нотаріального засвідчення та визнається німецькими установами.
Надійність, конфіденційність і ясність — основа моєї роботи.
Засвідчені переклади
Засвідчені переклади зазвичай потрібні для подання до державних органів влади, судів, університетів, РАЦСів, банків тощо. Як державний сертифікований та присяжний перекладач, я виконую переклади, які офіційно визнаються на території всієї Німеччини.
Замовляючи засвідчений переклад у мене, ви отримуєте повний і точний переклад документа з підписом, печаткою та засвідчувальним написом — в оригіналі на папері поштою або в офісі, а також за потреби у форматі PDF для попереднього перегляду.
Засвідчені переклади особистих документів
Такі переклади зазвичай потрібні для подання до органів РАЦС, сімейної каси, під час оформлення заяв, у справах щодо проживання та сімейних питань, а також для інших звернень до державних установ.
Під час перекладу українських імен та прізвищ використовується уніфікована транслітерація відповідно до стандарту ISO 9:1995, що забезпечує єдине та коректне написання в документах.
➡️ Важливо: Додатково завжди зазначається написання імені та прізвища латиницею згідно з закордонним паспортом.
Типові документи:
Свідоцтво про народження
Свідоцтво про зміну імені або прізвища
Довідка про реєстрацію місця проживання
Паспорт / посвідчення особи
Водійське посвідчення
Довідка про несудимість
Свідоцтво про шлюб
Витяги з державних реєстрів
Довідка про сімейний стан / про шлюбну правоздатність
Судове рішення про розлучення
та інші документи
Під час перекладу я уважно передаю імена, дати та географічні назви, а також зберігаю всі штампи, примітки й особливості оригінального документа.
Засвідчені переклади освітніх документів
Для вступу до німецьких університетів, подання документів через uni-assist, процедур визнання дипломів та професійних потреб я виконую засвідчені переклади освітніх документів відповідно до вимог німецьких установ.
Типові документи:
Свідоцтво про базову загальну середню освіту
Свідоцтво про повну загальну середню освіту
Диплом кваліфікованого працівника
Диплом молодшого спеціаліста
Диплом бакалавра, спеціаліста, магістра з додатками
Сертифікати, посвідчення, виписки тощо
Під час перекладу українських імен та прізвищ використовується уніфікована транслітерація відповідно до стандарту ISO 9:1995, що забезпечує єдине та коректне написання в документах.
➡️ Важливо: Додатково завжди зазначається написання імені та прізвища латиницею згідно з закордонним паспортом.
Юридичні переклади
Я виконую юридичні переклади для адвокатських канцелярій, судів, нотаріусів, а також для приватних і комерційних справ – точно, відповідально та з повною увагою до деталей.
Типові документи:
Договори, угоди, положення
Судові рішення, ухвали, процесуальні документи
Довіреності, заяви, нотаріальні документи
Юридичні переклади виконуються з особливою увагою до термінологічної точності, логічної структури та коректності, щоб зміст документа залишався юридично зрозумілим і надійним.
Економічні та технічні переклади
Для компаній, проєктів і продуктів, а також внутрішньої та зовнішньої комунікації я виконую економічні й технічні переклади, адаптовані до потреб цільової аудиторії
Типові документи:
Ділова кореспонденція, пропозиції, рахунки
Корпоративні матеріали, презентації, звіти
Технічні інструкції, специфікації, посібники користувача
Я приділяю особливу увагу термінологічній єдності, використанню глосаріїв та зрозумілому викладенню матеріалу відповідно до цільової аудиторії.